Title and Polish the First Draft

While I was letting my sestina cool, I thought about using these titles: "Pilgrims," "Mortality" and "Sightings." The first title seemed too simple in that it did not contain a second level of meaning, as all good titles should. The second title, "Mortality," seemed undercut by that word being used so effectively in the envoy. The last title, "Sightings," suggested several levels of meaning: the site of Lourdes, sighting the Virgin Mary, and citing the poem as a chant (a homophone!). I chose "Sightings" because its shades of meaning suited the repetition of the sestina.

Then I went to work smoothing the meter and clarity of each line and came up with the following final draft:

Was this article helpful?

0 0

Post a comment